จันทร์เสี้ยว

THE CRESCENT MOON

กวีนิพนธ์น้ำเอกของโลก

รพินทรนาถ ฐากูร ประพันธ์

ปรีชา ช่อปทุมมา ถอดความ

LET THEM SEE YOUR FACE, MY CHILD,

AND THUS KNOW THE MEANING OF ALL THINGS:

LET THEM LOVE YOU AND THUS LOVE EACH OTHER

 

เยี่ยมหน้าให้เขายล อ้ายหนูเอ๋ย เพื่อว่าพวกเขาจะได้ซึมซาบในความหมายแห่งสรรพสิ่ง จงทำตัวให้พวกเขารัก เพื่อว่าพวกเขาจะได้รู้จักรักใคร่ซึ่งกันและกันบ้าง


คำนำ

โลกหมุนเวียนเปลี่ยนแปลก กระแสธารแห่งวัตถุถั่งทะลักไหล กระแสธารแห่งหัวใจถูกซัดพาหลงทิศทาง... พ่ายแพ้... จึงต่างทะเยอทะยานไขว่คว้าบ้าคลั่ง ไปกับกระแสธารแห่งวัตถุนั้น โดยลืม “หัวใจ” เสียสนิท

เด็ก ๆ ผู้ซึ่งมิได้ใส่ใจกับวันคืน ล้วนถูกผู้ใหญ่ผลักไส บังคับ บงการให้ดำเนินชีวิตอย่างร้อน ทุรนไปด้วย โดยที่พวกผู้ใหญ่เหล่านั้นมิได้ฉุกคิดสักนิดว่า หัวใจของเด็ก ๆ เป็นเช่นไร มีจินตนาการพิสุทธิ์ไพศาลแค่ไหน และมีโลกส่วนตัวอันแสนงดงามปานใด...

“จันทร์เสี้ยว” กวีนิพนธ์เล่มเล็ก ๆ แต่ทว่ายิ่งใหญ่นี้แหละ จะสะกิดเตือนท่านด้วยท่วงทำนองและลีลาอันอ่อนหวาน น่ารักใคร่ ว่าโลกและหัวใจของเด็ก ๆ เป็นฉันใด เผื่อว่า... บางที เราผู้ใหญ่ทุกคนอาจจะ “เห็น” และตระหนักถึงความเป็นจริงในชีวิตของเด็ก ๆ ของเรา และมอบเวลาคืนกลับแก่พวกเขาให้ได้ใช้ “ชีวิตกับเวลา” อย่างอิสระและสมศักดิ์ศรีแห่งความเป็นมนุษย์ “ผู้ใหญ่ตัวน้อย” ของเขาเอง

เพื่อว่าวันหนึ่งข้างหน้า เราจะได้มีแต่ผู้ใหญ่ที่มีแต่ความสุขและรักเสรีภาพ

สำนักพิมพ์ทานตะวัน 


ปรีชา ช่อปทุมมา กับ จันทร์เสี้ยว

การถ่ายทอดภาษาหนึ่งมาเป็นอีกภาษาหนึ่งเป็นสิ่งที่ยาก ยิ่งการถ่ายทอดให้ได้อย่างเข้าถึงอารมณ์และความรู้สึกนึกคิดของผู้ประพันธ์ด้วยแล้ว ยิ่งยากเย็นขึ้นอีก และหากบทประพันธ์นั้นกำเนิดในดินแดนที่วิถีชีวิตของผู้คน ปรัชญา ศาสนา ความเชื่อและวัฒนธรรมต่างกับผู้ถ่ายทอดด้วยแล้ว กลับเป็นงานที่ยากเย็นแสนเข็ญอีกหลายเท่านัก

บรรดานักอ่านในบ้านเรา หากเป็นเรื่องของอินเดีย เราต่างยอมรับกันว่ามีเพียงสามสี่ท่านเท่านั้นที่ถ่ายทอดบทประพันธ์ของอินเดียได้อย่างเข้าถึงจริง ๆ หนึ่งในจำนวนดังกล่าวมี ปรีชา ช่อปทุมมา รวมอยู่ด้วย ปรีชา ช่อปทุมมาได้เคยไปศึกษาอยู่ในอินเดีย ในมหาวิทยาลัยศานตินิเกตันซึ่งท่านรพินทรนาถ ฐากูร เป็นผู้ก่อตั้งขึ้น ฉะนั้นสภาพชีวิตของผู้คน บรรยากาศ ความรู้สึกนึกคิด ความเชื่อ ปรัชญา ศาสนา ขนบ ประเพณี วัฒนธรรมและอื่น ๆ ที่ร่วมประกอบกันเข้าเป็น อินเดีย ย่อมซึมซาบเข้าสู่เลือดเนื้อของปรีชา ช่อปทุมมาอย่างแน่นอน และขณะเดียวกัน ปรีชา ช่อปทุมมา ก็ย่อมไม่ปล่อยปละโอกาสที่จะเรียนรู้ “ความเป็นอินเดีย” ดินแดนแห่งอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ของโลกอีกแห่งหนึ่งเป็นแน่

ด้วยเหตุนี้บทประพันธ์ที่ปรีชา ช่อปทุมมาถ่ายทอดมาจากอินเดียจึงวางใจได้ว่า “เข้าถึง” อย่างแท้จริง ดังจะเห็นได้จากรวมเรื่องสั้นชุด ที่สุดแห่งการจำยอม ใครเลยเขาจะรู้ เป็นต้น และยิ่ง จันทร์เสี้ยว กวีนิพนธ์น้ำเอกนี้ด้วยแล้ว ปรีชา ช่อปทุมมาได้ให้เวลาถึงสี่ปีเต็ม แก้ไขซ้ำแล้วซ้ำอีก คัดสรรถ้อยคำอย่างประณีต แล้วจึงนำมาเรียงร้อยอย่างวิจิตรบรรจง นอกจากนี้ ปรีชา ช่อปทุมมา ยังบอกอีกว่า ยังต้องคำนึงถึงน้ำหนักของคำว่าจะวางอยู่ตำแหน่งใดจึงจะสมบูรณ์ เพื่อให้สมกับที่ “จันทร์เสี้ยว” ได้รับขนานนามว่าเป็นกวีนิพนธ์น้ำเอกของโลก


จากหนังสือ “จันทร์เสี้ยว” THE CRESCENT MOON  สำนักพิมพ์ทานตะวันรวมเล่มครั้งแรกกันยายน 2526